1
00:00:42,042 --> 00:00:43,961
Dame 15 segundos.

2
00:00:55,305 --> 00:00:57,432
Hablemos de ello.

3
00:00:58,767 --> 00:01:01,770
- Discúlpeme, espere aquí.
- ¿Qué?.

4
00:01:02,020 --> 00:01:03,605
Hola, Coronel.

5
00:01:03,814 --> 00:01:05,858
- Blunt.
- Qué casualidad toparse con usted.

6
00:01:06,108 --> 00:01:09,945
- No nos habíamos visto desde entonces...
- Hice las maletas en la secreta.

7
00:01:10,153 --> 00:01:12,614
No puede alcanzar a un hombre darle por el arte.

8
00:01:12,865 --> 00:01:15,409
Nunca confiar en un hombre que mira
el arte por debajo de su nariz.

9
00:01:15,659 --> 00:01:20,831
Aunque,mirando por debajo de tu nariz, llegas
a tu bigote y no puedes ver mucho en todo.

10
00:01:21,039 --> 00:01:24,334
- ¿Está intentando ser gracioso o insultando?.
- Insultando.

11
00:01:24,543 --> 00:01:27,337
Finalicé en la secreta, así que hice las maletas.

12
00:01:27,546 --> 00:01:29,464
¿Finalizar qué?.

13
00:01:29,673 --> 00:01:34,761
Pasar el nombre de cada agente MI5 a los rusos.
Un placer verle, Winter.

14
00:01:37,681 --> 00:01:41,852
- Ahora mismo, él debe estar diciéndoselo a Liddell.
- Si Liddell confía en nosotros.

15
00:01:42,102 --> 00:01:44,313
- Lo hará.
- Es un hombre de Cambridge.

16
00:01:44,521 --> 00:01:49,109
Si cada asunto de seguridad pasa a través
de Liddell, bloqueará cualquier dificultad.

17
00:01:49,318 --> 00:01:52,279
- Estamos seguros.
- Liddell el obstáculo del camino.

18
00:02:00,913 --> 00:02:05,334
Anthony Blunt está pasando los nombres
de nuestros agentes a los rusos.

19
00:02:05,542 --> 00:02:08,295
¡¿Qué?!, ¿Quien lo dice?.

20
00:02:09,046 --> 00:02:11,173
- ¿Qué?.
- Lo dice Anthony Blunt.

21
00:02:11,423 --> 00:02:13,592
Habló con el coronel.

22
00:02:18,931 --> 00:02:23,810
Winter, el imbécil presuntuoso. No mancharía
la lengua con una ironía ni en un millon de años.

23
00:02:25,646 --> 00:02:29,024
- Imbécil.
- Quiere que se lo pase al director.

24
00:02:29,233 --> 00:02:33,028
- ¿Lo hará?.
- Por supuesto que no, parecería un idiota.

25
00:02:42,579 --> 00:02:45,833
- Moscú está satisfecha.
- Bien.

26
00:02:46,083 --> 00:02:50,212
Donald Maclean ha sido destinado a Washington.

27
00:02:50,462 --> 00:02:54,091
Pare de decirme lo que sé
y dígame lo que quiere decir.

28
00:02:54,383 --> 00:02:56,969
Usted y la Sra. Maclean son amigos.

29
00:02:57,928 --> 00:02:59,847
Ella le gusta.

30
00:03:01,056 --> 00:03:04,059
- Quiero que le insinúe algo.
- ¿Qué?.

31
00:03:04,268 --> 00:03:07,563
Que pase algún tiempo en
Nueva York con su familía.

32
00:03:07,771 --> 00:03:11,233
Maclean necesita ser dirigido por nuestro
mejor hombre y él está en Nueva York,

33
00:03:11,441 --> 00:03:14,194
Así que Maclean tendrá que visitar Nueva York.

34
00:03:14,403 --> 00:03:18,365
- Una esposa en Manhattan es una perfecta tapadera.
- Pero usted necesita que ella consienta.

35
00:03:19,408 --> 00:03:22,870
Creemos que puede estar en
posición para persuadirla.

36
00:03:25,497 --> 00:03:28,041
<i>¿Cómo es la vida de matrimonio?.</i>

37
00:03:28,250 --> 00:03:32,296
Apuesto a que ella sabe la diferencia
entre el pastel casero y el pastel de carne.

38
00:03:32,504 --> 00:03:37,968
y puede citar todos los mejores poemas
de amor de Inglaterra. ¿Tengo razón?.

39
00:03:38,177 --> 00:03:41,847
¿Has esposado a alguien
que plancha tus calzoncillos?.

40
00:03:42,055 --> 00:03:46,101
¿Crees que es posible querer a
dos personas al mismo tiempo?.

41
00:03:50,814 --> 00:03:54,943
Creo que es posible estar con
dos personas al mismo tiempo.

42
00:03:58,655 --> 00:04:00,449
Estoy asustada, Kim.

43
00:04:01,200 --> 00:04:03,994
- ¿Por qué?.
- Estoy embarazada otra vez.

44
00:04:06,955 --> 00:04:09,208
- ¿Por qué te asusta eso?.
- Donald.

45
00:04:09,416 --> 00:04:11,919
Está bastante dificil para él tal como está.

46
00:04:12,252 --> 00:04:16,965
Convertirse en padre, teniendo un niño,
lo hará aun más dificil.

47
00:04:19,092 --> 00:04:22,930
¿Te olvidas a veces de cuál es cuál?.

48
00:04:23,138 --> 00:04:25,182
¿La realidad y el secreto?.

49
00:04:26,391 --> 00:04:30,896
Tu pregunta asume que los dos
no son la misma cosa.

50
00:04:37,694 --> 00:04:42,115
Puede ser una idea para ti, pasar
algún tiempo apartada de Donald.

51
00:04:42,324 --> 00:04:46,787
- El odia eso. Está bebiendo mucho...
- Estoy pensando en ti, Melinda.

52
00:04:49,331 --> 00:04:52,376
¿Por qué no tienes al bebé en Nueva York?.

53
00:04:52,584 --> 00:04:57,673
Estar con tu familía. Donald puede venir
de Washington los fines de semana.

54
00:04:59,466 --> 00:05:01,760
Eres muy amable conmigo.

55
00:05:06,515 --> 00:05:08,642
¿Estoy segura, Kim?.

56
00:05:09,309 --> 00:05:14,439
Gente como yo... esposas y forasteros...
nos supone el no saber,

57
00:05:14,648 --> 00:05:17,693
y si sabemos, somos una amenaza,
¿No es así?.

58
00:05:18,902 --> 00:05:20,988
Moscú no lo sabe.

59
00:05:22,030 --> 00:05:23,699
¿Por qué no?.

60
00:05:25,409 --> 00:05:27,494
Yo no se lo dije.

61
00:05:28,996 --> 00:05:32,040
Es una especie de traición, ¿No?.

62
00:05:34,251 --> 00:05:37,379
Es la primera vez que les he mentido.

63
00:05:43,468 --> 00:05:45,429
Debería irme.

64
00:05:54,771 --> 00:05:58,734
¿Cuál es la diferencia entre el pastel casero
y el pastel de carne?.

65
00:05:58,942 --> 00:06:01,820
Pastel casero es de vaca
y pastel de carne es de cordero.

66
00:06:02,029 --> 00:06:06,074
- ¿Crees que los calzonzillos se planchan?.
- Desde luego.

67
00:06:07,451 --> 00:06:09,453
¿Qué es esto?.

68
00:06:10,287 --> 00:06:13,457
''Todavía está parado el reloj
de la iglesia a las diez y tres..."

69
00:06:13,665 --> 00:06:16,251
"¿Y todavía hay miel para el té?."

70
00:06:16,460 --> 00:06:18,212
Luces fuera.

71
00:07:00,671 --> 00:07:03,632
- Está muy bien considerado.
- Gracias.

72
00:07:03,841 --> 00:07:08,136
Entonces, junto a atender todos esos
de la embajada interminable bebe en fiestas,

73
00:07:08,345 --> 00:07:11,265
Quiero que haga un trabajo importante para mi.

74
00:07:11,473 --> 00:07:12,891
Si, embajador.

75
00:07:13,100 --> 00:07:18,021
Secretaría de la Junta del Comité Político
en Desarrollo Atómico. La bomba.

76
00:07:19,690 --> 00:07:21,900
Las bombas.

77
00:07:22,109 --> 00:07:26,321
Haga su bolsa, Donald.
Quiero un buen Británico entre los yanquis.

78
00:07:26,530 --> 00:07:30,325
Queremos saber todo lo que ellos saben.
No estoy seguro que ellos accedan.

79
00:07:30,534 --> 00:07:34,204
- Bien.
- Sea agresivo sobre lo que desea saber

80
00:07:34,413 --> 00:07:36,915
y escuche detenidamente.

81
00:07:37,124 --> 00:07:40,210
No tendré a los yanquis
siendo posesivo por ello.

82
00:07:41,044 --> 00:07:44,423
- Venga a tomar algo el Sábado.
- No puedo, me temo.

83
00:07:44,715 --> 00:07:48,135
Oh, si. Esposa en Nueva York, buena idea.

84
00:07:48,343 --> 00:07:50,846
Esposas y trabajo deben mantenerse separados.

85
00:07:51,054 --> 00:07:54,892
¿O me refiero a esposas y vida?.
Si, creo que lo hago.

86
00:07:55,100 --> 00:07:58,145
Vida en una mano y esposa en la otra.

87
00:08:25,756 --> 00:08:27,466
¿Será largo?.

88
00:09:05,629 --> 00:09:08,131
- ¿Podríamos tener un minuto a solas?.
- Si.

89
00:09:14,847 --> 00:09:20,310
Quiero que tengamos un nuevo comienzo.
Voy a decirles que no puedo hacerlo más.

90
00:09:20,519 --> 00:09:24,565
- No hagas promesas que no puedas mantener.
- Voy a hacerlo.

91
00:09:24,773 --> 00:09:27,276
Quiero una vida normal.

92
00:09:27,651 --> 00:09:31,071
Quiero mirar después a mi hijo
y no sentir esa mitad de mí ausente.

93
00:09:34,157 --> 00:09:36,785
Tengo que irme.

94
00:09:36,994 --> 00:09:38,996
¿Tienes?.

95
00:09:47,880 --> 00:09:50,215
Voy a decirles que se ha terminado.

96
00:09:55,512 --> 00:09:58,891
Hay algo que quiero decir.
Mi mujer ha tenido hoy un bebé.

97
00:09:59,099 --> 00:10:02,019
Hagamos el mundo un lugar mejor para él.

98
00:10:02,227 --> 00:10:04,062
¿Cómo sabe que es un chico?.

99
00:10:04,313 --> 00:10:08,525
Es nuestro agente más importante.
Así podíamos enviar las flores.

100
00:10:11,361 --> 00:10:15,782
Su asignación en la Junta del Comité
Político en Desarrollo Atómico...

101
00:10:16,033 --> 00:10:19,077
... ¿Cree que podría acceder
a la Comisión de Energía Atómica?.

102
00:10:19,286 --> 00:10:22,706
- Es física nuclear, ¡Por el amor de Dios!.
- Escuche, Homer...

103
00:10:22,873 --> 00:10:28,837
Por favor paren eso de espiar. ¿Homer?.
Es ridículo, sabe mi nombre.

104
00:10:29,046 --> 00:10:32,591
Pensaba que los agentes supuestamente
no sabían sus nombres en código.

105
00:10:32,799 --> 00:10:36,220
- Podemos ayudarle con la física nuclear.
- ¿Un cursillo de tarde?.

106
00:10:36,428 --> 00:10:41,975
Tenemos un hombre dentro del programa
de armas... un físico. El puede explicarle todo.

107
00:10:42,184 --> 00:10:46,563
- Entonces, conseguirlo y traer lo que usted necesita.
- Él no tiene su acceso.

108
00:10:46,772 --> 00:10:51,276
Entonces un punto de la física nuclear con
mi trabajo en la embajada, mi reciente bebé,

109
00:10:51,485 --> 00:10:55,989
la Embajada social da un giro, manteniendo
a mi mujer feliz y a mi común espionaje.

110
00:10:57,533 --> 00:11:01,036
América tiene armas que pueden
destruir la Unión Soviética.

111
00:11:01,245 --> 00:11:03,372
Nosotros no tenemos las mismas armas.

112
00:11:03,580 --> 00:11:08,293
Hay esos gobiernos del interior de los EEUU
que abogan por el uso de esas armas.

113
00:11:08,627 --> 00:11:11,797
Es un tiempo muy peligroso para nuestra causa.

114
00:11:12,005 --> 00:11:16,260
Usted es muy importante.
Nos preocupa que esté bajo tensión,

115
00:11:16,468 --> 00:11:22,182
pero en el plan de las cosas, perdóneme por ver
que sus problemas personales son secundários.

116
00:11:26,186 --> 00:11:30,607
¿Tiene algo personal encima...
una fotografía o algo?.

117
00:12:28,665 --> 00:12:30,626
¿Necesita una guía?.

118
00:12:40,886 --> 00:12:43,847
- Es preciosa, su mujer.
- Si.

119
00:12:49,394 --> 00:12:51,355
¿Está casado?.

120
00:12:59,696 --> 00:13:02,324
Rasgan a todos nuestros
seres amados por la mitad.

121
00:13:05,285 --> 00:13:09,248
- ¿Ella sabe lo que usted hace?.
- Está muerta.

122
00:13:09,456 --> 00:13:11,750
- Lo siento.
- Cometió suicidio.

123
00:13:12,835 --> 00:13:17,214
Término raro... "Cometió suicidio".
Como un crimen.

124
00:13:18,549 --> 00:13:23,804
Ella se mató porque no podía resistir
vivir en un mundo con los nazis.

125
00:13:24,012 --> 00:13:29,142
Su suicidio fue un acto de profundo
principio moral, no un crimen.

126
00:13:34,064 --> 00:13:36,108
Donald Maclean.

127
00:13:36,316 --> 00:13:40,654
- Se supone que no debemos intercambiar nombres.
- No. Contra las reglas.

128
00:13:41,488 --> 00:13:43,866
Klaus Fuchs.

129
00:13:46,285 --> 00:13:48,287
- ¿Vivió en Alemania?.
- Si.

130
00:13:48,495 --> 00:13:54,334
Vine a América en 1939 junto con la mayor
parte de los científicos alemanes que conocía.

131
00:13:54,543 --> 00:13:58,839
Nuestro regalo a mi nuevo país,
ha sido la bomba.

132
00:13:59,047 --> 00:14:03,719
Tengo algo de cola, puede pegar
las partes de su preciosa esposa.

133
00:14:05,095 --> 00:14:07,222
Hasta el momento que se seque,

134
00:14:07,431 --> 00:14:11,685
sabrá todo lo que necesite saber
sobre la física nuclear.

135
00:14:24,406 --> 00:14:27,743
- El está en Nueva York.
- Ella ha vuelto a Washington.

136
00:14:27,951 --> 00:14:30,370
- ¿Sabes cuál es el rumor?.
- ¿Qué?.

137
00:14:31,914 --> 00:14:36,710
<i>- ¿Cuál es el rumor?.
- Que Donald tiene una amante en Nueva York. </i>

138
00:14:36,919 --> 00:14:39,046
<i>- ¿De verdad?.
- ¿Dónde oiste eso?.</i>

139
00:14:39,296 --> 00:14:41,590
<i>Un amigo "Inteligente".</i>

140
00:14:43,634 --> 00:14:45,594
Hola, Melinda.

141
00:14:48,472 --> 00:14:52,226
No me dejen interrumpir.
Adelante, ¿Qué estaban diciendo?.

142
00:14:52,434 --> 00:14:55,354
Sólo estábamos... cotilleando.

143
00:14:55,604 --> 00:14:59,566
Me encanta el cotilleo. ¿Cuál es el cotilleo?,
¿Algo excitante?

144
00:15:01,235 --> 00:15:03,779
- Eso es todo.
- ¿Eso es qué?.

145
00:15:03,987 --> 00:15:06,990
Déjenme entrar en esto.
Puedo ver que se mueren por hablar.

146
00:15:07,241 --> 00:15:10,869
Vamos, ¿Cuál es el problema?,
¿La boca un poco seca?.

147
00:15:11,119 --> 00:15:12,996
¿Labios secos tambien?.

148
00:15:13,205 --> 00:15:14,957
¡Aqui, tiene un trago!.

149
00:15:15,833 --> 00:15:19,753
Melinda. Veo que no has perdido
ninguna de tus pelotas.

150
00:15:20,003 --> 00:15:23,340
- Es fácil cuando todos están a tu alrededor tan...
- ¿Británicos?.

151
00:15:24,383 --> 00:15:27,845
- ¿Todavía aprendes de los británicos?.
- No me enseñaron nada.

152
00:15:28,053 --> 00:15:29,513
¿Y lo sabes todo?.

153
00:15:29,680 --> 00:15:33,100
Soy jefe del contraespionaje
en la nueva agencia... La CIA.

154
00:15:33,350 --> 00:15:35,602
Tus propias siglas. Estoy impresionada.

155
00:15:35,853 --> 00:15:41,608
¿Vas a decirme lo que hizo ese Limey
o tendré que impresionarte algo más?.

156
00:15:41,859 --> 00:15:43,360
No.

157
00:15:43,610 --> 00:15:46,029
- No, ¿A qué pregunta?.
- Ambas.

158
00:15:46,238 --> 00:15:49,324
Te veo más tarde, James Jesus Angleton.

159
00:15:59,001 --> 00:16:00,711
¿Cariño?.

160
00:16:09,469 --> 00:16:11,430
¿Dónde está, arriba?.

161
00:16:21,648 --> 00:16:25,611
- ¿Cómo fue la fiesta?.
- ¿No has hablado con ellos, no?.

162
00:16:29,281 --> 00:16:31,700
Nunca les dijiste que querías salir.

163
00:16:31,992 --> 00:16:35,245
Esto es muy importante, Melinda.
Lo que estoy haciendo.

164
00:16:35,496 --> 00:16:41,210
¿Más importante que él que crece
con un padre que miente de por vida?.

165
00:16:41,418 --> 00:16:44,379
-  Eso no es justo.
- No, tienes razón.

166
00:16:44,588 --> 00:16:47,090
Estás ahí fuera cambiando el mundo.

167
00:16:47,257 --> 00:16:52,221
Tengo que tolerar un poco de humillación
porque el futuro de la humanidad está en juego.

168
00:16:52,429 --> 00:16:54,014
¿Humillación?.

169
00:16:54,223 --> 00:16:57,684
Creen que estás en Nueva York
follándote a otra mujer.

170
00:16:57,935 --> 00:17:00,395
¿Sabes cómo sienta eso?.

171
00:17:01,438 --> 00:17:04,399
¿Sabes cómo de increíble es la humillación?.

172
00:17:04,608 --> 00:17:10,239
- Es realmente dificil, Melinda. Te necesito...
- Difícil para tí, ¡Difícil para tí!.

173
00:17:10,531 --> 00:17:14,368
Quería tanto decirtes...
no está follándose a otra mujer,

174
00:17:14,576 --> 00:17:19,206
¡...está en Nueva York jodiéndoos a todos!,
¡De hecho, jodiendo a la ciudad entera!.

175
00:17:19,456 --> 00:17:25,796
¡La ironía es que yo lancé un vaso de vino
a la cara de un diplomático para proteger tu honor!

176
00:17:26,088 --> 00:17:30,759
¡Nuestro honor!, que sin duda hace
que todos ellos crean que tienen razón.

177
00:17:31,132 --> 00:17:33,804
Tienes una amante.

178
00:17:34,012 --> 00:17:39,101
Te he dado la tapadera perfecta.
¿Por qué ella estaría lanzando el vino por ahí?

179
00:17:39,309 --> 00:17:42,938
América está funcionando por los peligrosos,
los maniáticos paranoicos.

180
00:17:43,146 --> 00:17:46,400
Ellos tienen la bomba, tienen al enemigo y el poder.

181
00:17:46,608 --> 00:17:51,113
Eso los capacita para cualquier cosa.
Estoy trabajando para su seguridad, su libertad.

182
00:17:51,321 --> 00:17:54,741
¿Pero dónde estámos nosotros en todo esto?.

183
00:17:55,784 --> 00:17:59,621
¿Dónde está nuestra vida?,
¿Dónde está nuestra familia?.

184
00:18:00,998 --> 00:18:03,750
Quiero que vuelva nuestra vida.

185
00:18:03,959 --> 00:18:06,378
Sólo dáme un poco de tiempo.

186
00:18:09,840 --> 00:18:14,970
No creo en tí, no creo que saldrás.

187
00:18:31,778 --> 00:18:35,282
Uno de nuestros planos de operación
del sistema de detección de largo alcance,

188
00:18:35,490 --> 00:18:38,243
rastreó una nube sospechosa sobre el Pacífico.

189
00:18:38,452 --> 00:18:41,830
Consiguieron una muestra de aire... es radiactiva.

190
00:18:42,039 --> 00:18:46,293
La radioactividad y la posición
de la nube indica una cosa...

191
00:18:46,502 --> 00:18:48,045
Oh, Dios mio.

192
00:18:48,378 --> 00:18:52,758
La URSS probó su primera bomba atómica,
probablemente antes de ayer.

193
00:18:52,966 --> 00:18:56,553
Años antes. Nuestra Inteligencia
decía que por lo menos dos años...

194
00:18:56,762 --> 00:18:59,389
¡Sé lo que nuestra Inteligencia decía!.

195
00:19:00,766 --> 00:19:04,353
- Debe haber una filtración.
- Espías de la bomba atómica.

196
00:19:05,395 --> 00:19:08,524
He tenido que extirparme dos tercios
de mi estómago debido a las úlceras.

197
00:19:08,732 --> 00:19:11,485
Estoy planificando mantener
el resto de mi estómago.

198
00:19:11,693 --> 00:19:15,364
- Sin más úlceras.
- Descubra la filtración, tapónela.

199
00:19:16,448 --> 00:19:19,201
<i>El Presidente quiere que todos
los americanos sepan</i>

200
00:19:19,409 --> 00:19:24,957
<i>que tenemos evidencias de que recientemente
una explosión atómica ocurrió en la URSS,</i>

201
00:19:25,165 --> 00:19:30,587
<i>"Recuerden este día"... "el día que la URSS"
probó su primera bomba atómica,</i>

202
00:19:30,754 --> 00:19:34,716
<i>el día que el mundo cambió,
el día que el mundo se enfrió mucho...</i>

203
00:19:47,938 --> 00:19:50,816
Durante la guerra, encontramos un libro
del código de la KGB en Finlandia.

204
00:19:51,108 --> 00:19:53,110
Roosevelt nos hace devolverlo.

205
00:19:53,277 --> 00:19:57,406
- A nuestro aliado soviético.
- Y lo hicimos, pero lo copiamos primero.

206
00:19:57,614 --> 00:19:59,992
Por sí mismo, El libro del código es inútil...

207
00:20:00,200 --> 00:20:02,411
¡Corte esa mierda y déme el problema!.

208
00:20:02,619 --> 00:20:08,709
Las únicas copias de los blocs que usaron para
descifrar esto están en la KGB, HQ en Moscú.

209
00:20:08,917 --> 00:20:13,172
- Si Moscú los utiliza solamente una vez…
- ¡Que se jodan los blocs!, déme el maldito problema!.

210
00:20:13,380 --> 00:20:17,926
- Podemos leer las partes de sus mensajes cifrados.
- ¿Y qué hemos conseguido?.

211
00:20:19,553 --> 00:20:24,099
Secciones de un informe científico
escrito de dentro del proyecto Manhattan.

212
00:20:25,559 --> 00:20:28,478
- ¿Autor?.
- Estámos trabajando en eso, no tardará.

213
00:20:28,687 --> 00:20:30,731
¿Algo más?.

214
00:20:31,815 --> 00:20:34,943
- Algo delicado.
- ¡Todo es delicado!, ¡Escúpalo!.

215
00:20:35,152 --> 00:20:40,866
Lo que hemos descifrado parece decirnos que
hay un topo dentro de la embajada británica.

216
00:20:41,074 --> 00:20:43,243
¿Lo parece?, ¿Tiene un nombre?.

217
00:20:43,452 --> 00:20:45,704
- Sólo su nombre en código soviético.
- Homer.

218
00:20:45,913 --> 00:20:47,956
Y una pista.

219
00:20:48,165 --> 00:20:50,459
Homer tiene família en Nueva York.

220
00:20:51,543 --> 00:20:55,214
¿Família en Nueva York?.
Entonces él debe ser un empleado americano.

221
00:20:55,422 --> 00:20:57,883
En la cocina probablemente.

222
00:20:58,091 --> 00:21:00,511
- Alguien de abajo.
- ¿Un limpiador?.

223
00:21:00,677 --> 00:21:02,638
¿O tal vez un asistente de chef?.

224
00:21:04,890 --> 00:21:07,809
Déjemelo a mi. Arrancaremos de raiz a Homer.

225
00:21:08,018 --> 00:21:11,230
¿Quiere estar mirando arriba y también abajo?.

226
00:21:11,438 --> 00:21:15,400
¿Por qué debemos hacer eso?.
Arriba está más allá de reprobación, Angleton.

227
00:21:18,695 --> 00:21:21,990
Toda esa suficiencia y satisfacción.
¡No puedo soportarlo!.

228
00:21:22,199 --> 00:21:24,493
"Arriba está más allá de reprobación".

229
00:21:24,701 --> 00:21:26,662
Tengo algunas buenas noticias.

230
00:21:26,870 --> 00:21:31,250
Hemos confirmado quien fue la filtración
de dentro del proyecto Manhattan.

231
00:21:31,458 --> 00:21:34,962
Un judío alemán llamado Klaus Fuchs.

232
00:21:40,384 --> 00:21:43,262
- ¡Hostia puta!.
- ¿Cariño?.

233
00:21:43,470 --> 00:21:47,808
- No sé dónde está la foto.
- ¿Foto?, ¿Qué foto?.

234
00:21:48,016 --> 00:21:52,729
Es tuya. No puedo recordar dónde la metimos.

235
00:22:26,972 --> 00:22:28,891
Joder.

236
00:22:37,107 --> 00:22:41,069
¿Qué?, ¿Quiere mi dinero?.
¿Por qué simplemente no lo dice, maldito?.

237
00:22:58,253 --> 00:23:00,005
El dinero, señor.

238
00:23:03,967 --> 00:23:06,428
¡Eh, eh!, ¡Fuera de aquí...!.

239
00:23:10,974 --> 00:23:14,937
El está bajo mucha tensión.
Hay un nuevo bebé y un nuevo trabajo.

240
00:23:15,145 --> 00:23:17,439
- Si.
- Si.

241
00:23:18,398 --> 00:23:23,570
Melinda, si hubiera algo más,
sería una buena idea decírmelo.

242
00:23:23,820 --> 00:23:27,449
¿Por qué cree que puede ser algo más?.

243
00:23:27,699 --> 00:23:29,785
Bien, ¿Cómo puedo expresarlo?.

244
00:23:29,993 --> 00:23:33,372
Donald tiene un muy sólido
y fiable derechazo,

245
00:23:33,580 --> 00:23:36,166
pero él tiene otro lado en su juego.

246
00:23:36,416 --> 00:23:41,672
Una parte fuerte en su revés
y mucho disimulo en su pelota.

247
00:23:42,631 --> 00:23:44,091
¿Perdone?.

248
00:23:46,301 --> 00:23:50,514
Bueno, él la tiene a usted... su mujer...
y tiene una amante.

249
00:23:51,890 --> 00:23:54,852
Es lo que la gente está diciendo, ¿No...?.

250
00:23:55,143 --> 00:23:58,188
Prefiero no preguntar.

251
00:23:59,857 --> 00:24:03,944
No, no. Claro, demasiado doloroso.

252
00:24:04,152 --> 00:24:05,904
Lo entiendo.

253
00:24:07,698 --> 00:24:10,159
- ¿Lo ha mandado a casa?.
- Lo necesita.

254
00:24:10,367 --> 00:24:15,581
¡¿Tirón de orejas y un pasaje a casa, para ser
un lunático violento?!. ¡No puede hacerlo!.

255
00:24:15,789 --> 00:24:18,208
Está hecho. Está de camino a casa ahora.

256
00:24:18,959 --> 00:24:20,335
Increíble.

257
00:24:20,544 --> 00:24:24,756
¿La alfombra de esta oficina?,
de pared a pared. No es sólo eso.

258
00:24:24,965 --> 00:24:29,678
Hay una esquina suelta, en el otro lado
de la habitación... más lejos de la puerta.

259
00:24:29,887 --> 00:24:33,807
Puedes levantarla para arriba, barrer
cualquier cosa que elijas bajo ella.

260
00:24:35,184 --> 00:24:39,521
Saber qué barrer debajo de la alfombra
es el arte de la diplomacia.

261
00:24:40,772 --> 00:24:45,569
- ¿Cómo está la investigación de Homer?.
- Estamos a medio camino de pasar
al personal que espera.

262
00:24:45,777 --> 00:24:49,198
- Han sido semanas, ¡Por el amor de Dios!.
- Metódico es mejor.

263
00:24:49,406 --> 00:24:53,785
¿Por qué no mirar de arriba a abajo
al mismo tiempo que de abajo a arriba?.

264
00:24:54,995 --> 00:24:58,957
Los traidores no vienen de arriba.
No en Inglaterra.

265
00:25:00,334 --> 00:25:03,170
Soy todo suyo.

266
00:25:03,378 --> 00:25:06,215
Mis días secretos han terminado.

267
00:25:07,049 --> 00:25:09,718
¿Ya no trabaja más para el MI5?.

268
00:25:12,763 --> 00:25:17,059
Son princesas. Piensas que
van a llamar al ''Daily Mail''?.

269
00:25:17,267 --> 00:25:20,646
¿Estás cansado, Charles?, te subiré.

270
00:25:21,480 --> 00:25:23,941
- Ahí, ahí.
- Hola.

271
00:25:33,242 --> 00:25:36,203
- Tremendos oídos para un joven.
- Si.

272
00:25:38,789 --> 00:25:45,587
Entonces... ¿Algún esqueleto, Anthony?,
¿Algo que no quisieras que el ''Daily Mail'' sepa?.

273
00:25:47,464 --> 00:25:48,882
No.

274
00:25:49,091 --> 00:25:52,553
¿Estás encariñado en las princesas,
particularmente de Margaret?.

275
00:25:52,803 --> 00:25:54,096
Mucho.

276
00:25:54,304 --> 00:25:57,391
Lástima por tus cuartos casados que va a faltar.

277
00:25:57,599 --> 00:26:00,519
- ¿Señora?.
- Tus arreglos de abajo.

278
00:26:00,727 --> 00:26:06,275
Las señoras, así me cuentan, no se permiten
mostrar interés en Anthony Percy Pointer.

279
00:26:06,483 --> 00:26:08,527
No, incluso las princesas.

280
00:26:08,735 --> 00:26:12,114
¿Cualquier otro vicio que estés preparando
para mentirme de no tener?.

281
00:26:12,322 --> 00:26:15,367
No considero el modus operandi
de mi Percy un vicio...

282
00:26:15,576 --> 00:26:17,995
No hago Latín, Anthony.

283
00:26:18,203 --> 00:26:22,294
''Que se avergüence el que mal haya pensado''*
es hasta lo que llego, ¿Un trago?.
[Lema de la orden noble the Garter fundada por Eduardo III]

284
00:26:22,749 --> 00:26:24,418
Gracias.

285
00:26:27,254 --> 00:26:31,466
No has respondido a mi pregunta sobre los vicios.
La desviaste algo.

286
00:26:31,675 --> 00:26:35,512
Hum... solía estar absolutamente inclinado a Marx.

287
00:26:35,804 --> 00:26:37,806
- ¿Groucho?.
- El otro.

288
00:26:38,015 --> 00:26:40,767
- Harpo, ¿El sordo?.
- Karl, el barbudo.

289
00:26:40,976 --> 00:26:45,439
- Furúnculos.
- Muchos, al parecer. En sus cuartos casados.

290
00:26:45,647 --> 00:26:49,234
No, en su trasero.
Otro pais totalmente.

291
00:26:49,443 --> 00:26:55,073
Entonces... eres homosexualista,
un lapso de Marxista...

292
00:26:55,282 --> 00:26:57,284
Y me relacionan con usted.

293
00:26:57,493 --> 00:27:01,455
Tu y yo, Anthony. Dos reinas como uña y carne.

294
00:27:01,705 --> 00:27:04,041
Usted y yo, señora.

295
00:27:06,210 --> 00:27:10,130
Hay un coronel de las fuerzas aéreas
husmeando sobre Margaret.

296
00:27:10,339 --> 00:27:12,174
Oh, querida.

297
00:27:12,382 --> 00:27:15,719
La pobre Margaret está completamente
cegada por su destello.

298
00:27:16,762 --> 00:27:20,724
Sé que puedo confiar en tí
para que te guardes esto.

299
00:27:22,226 --> 00:27:25,145
Nunca traicionaría a un miembro de la familia.

300
00:27:30,150 --> 00:27:35,739
Perro manchado. ¿O es budin de frutos secos?, el lenguaje
cambia tan rápido, que una no puede llevar la cuenta.

301
00:27:35,948 --> 00:27:37,407
Platos.

302
00:27:38,492 --> 00:27:40,869
De todos modos, es buding.

303
00:27:41,078 --> 00:27:43,664
- Me recuerda a la escuela.
- Me recuerda a la escuela.

304
00:27:43,872 --> 00:27:46,124
- Me recuerda a la escuela.
- ¡Me recuerda a la escuela!.

305
00:27:46,333 --> 00:27:48,502
- ¿Natillas?.
- ¡Oh, si, por favor!.

306
00:27:55,259 --> 00:27:58,679
Oh, mi perro en llamas.
¿O es mi buding de frutos secos?.

307
00:27:58,887 --> 00:28:02,432
- Hablando de mi buding...
- Son natillas de Bird.

308
00:28:02,641 --> 00:28:09,022
Alfred Bird, del 1811 al 1878. Su mujer
sufría de un terrible desorden digestivo.

309
00:28:09,231 --> 00:28:13,235
No podía comer nada hecho con huevos
o levadura, tampoco natillas,

310
00:28:13,443 --> 00:28:16,196
pero adoraba las natillas
así que su marido experimentó

311
00:28:16,405 --> 00:28:22,411
y dió con una nueva natilla hecha con
harina de maiz y leche. Natillas Bird.

312
00:28:22,619 --> 00:28:27,541
La gente piensa en ésto como inferior,
barato, un substituto. No lo es.

313
00:28:28,584 --> 00:28:30,794
Está hecho con amor.

314
00:28:34,756 --> 00:28:38,218
Tengo ciertas noticias.
No son oficiales todavía, pero puedo decíroslo.

315
00:28:38,468 --> 00:28:42,598
Los Philbys va a Washington.
Kim está substituyendo a Donald.

316
00:28:42,806 --> 00:28:45,851
Os compadezco a ti y a Donald,
no tendrán tiempo de ponerse al día.

317
00:28:46,059 --> 00:28:47,978
Ni tú y Melinda.

318
00:28:51,857 --> 00:28:55,819
- Deliciosas las natillas.
- ¿Compradas o hechas?.

319
00:29:02,993 --> 00:29:05,954
Debes permanecer con Donald,
¿lo sabes?.

320
00:29:06,163 --> 00:29:10,959
Lo acepto de ti, acepto todo lo que dices y lo hago.

321
00:29:11,168 --> 00:29:13,962
Es un alivio para decir qué hacer.

322
00:29:14,755 --> 00:29:18,800
Se fuerte. Ayuda a Donald
y estarás ayudándome a mi.

323
00:29:19,051 --> 00:29:22,221
- ¿No me utilizarías, no?.
- ¿Utilizarte?.

324
00:29:22,429 --> 00:29:24,348
No. Dios, no.

325
00:29:25,182 --> 00:29:28,227
Es un alivio hablar con alguien
a quién le importa lo que dices.

326
00:29:28,477 --> 00:29:31,146
No podría soportarlo si no tuviera eso.

327
00:29:41,824 --> 00:29:44,535
Es la primera vez que me has tocado.

328
00:29:46,954 --> 00:29:51,208
La pregunta que hiciste...
¿Puedes amar a dos personas a la vez?.

329
00:29:52,584 --> 00:29:54,419
La respuesta es no.

330
00:29:56,088 --> 00:29:59,842
Nos mudaremos a tu casa en Washington.

331
00:30:00,050 --> 00:30:03,095
Sr. y Sra. Philby
en la casa del Sr. y Sra. Maclean.

332
00:30:03,345 --> 00:30:07,516
Y el por qué del no a la respuesta,
no voy a probarlo.

333
00:30:09,685 --> 00:30:12,104
Voy a ser la Sra. Maclean.

334
00:30:25,033 --> 00:30:27,202
Los americanos son de profunda poca confianza.

335
00:30:27,411 --> 00:30:32,040
McCarthy y su caza de brujas,
rivalidad del FBI/CIA. Cada comunista.

336
00:30:32,249 --> 00:30:35,085
No debemos coger la enfermedad.
El lisiar de la paranoia.

337
00:30:35,335 --> 00:30:40,215
La investigación de Homer, quiero hacerla
correctamente. a mi manera, a nuestra manera.

338
00:30:40,424 --> 00:30:44,553
- Estaré sobre los camareros y limpiadores.
- Tiene que ser el sitio para mirar.

339
00:30:44,761 --> 00:30:47,055
Tenemos que mantener nuestros pies en la tierra.

340
00:30:47,264 --> 00:30:51,018
Sólo porque los yanquis son excitables,
no significa que tengamos que serlo.

341
00:30:51,226 --> 00:30:54,688
Me alegra que esté aquí, Kim.
Un par de manos seguras.

342
00:30:55,772 --> 00:30:58,442
A propósito, tenemos un nuevo
hombre que se une a nosotros.

343
00:30:58,650 --> 00:31:01,403
Un poco indirecto, al parecer.
¿Guy Burgess?.

344
00:31:03,447 --> 00:31:07,075
<i>Va contra las reglas tener
a un agente compañero en tu casa,</i>

345
00:31:07,284 --> 00:31:10,746
Mire, Voy a ser C.
Voy a ser jefe del MI6,

346
00:31:10,954 --> 00:31:14,500
y Moscú sabrá todo
en inteligencia británica.

347
00:31:14,750 --> 00:31:18,128
No lo comprometeré dejando
a Burgess causar estragos.

348
00:31:18,337 --> 00:31:20,672
El va a vivir conmigo. Fín de la historia.

349
00:31:22,341 --> 00:31:24,301
Estará bien. ¿Qué puede hacer él?.

350
00:31:25,594 --> 00:31:28,555
- Mmm.
- Guy vive en la habitación de invitados.

351
00:31:28,805 --> 00:31:33,018
- Es un acuerdo que funciona bien.
- ¿No le has invitado esta noche?.

352
00:31:33,227 --> 00:31:35,604
- Vidas separadas.

353
00:31:37,940 --> 00:31:40,984
- Hola.
- Hola, Guy.

354
00:31:41,193 --> 00:31:44,738
¿Te importa si me uno?.
Si, quiero joderla bien, realmente.

355
00:31:47,324 --> 00:31:49,451
La mano de la esposa en el brazo del marido.

356
00:31:49,660 --> 00:31:53,413
''Cariño, tenlo bajo control
o Dios sabrá lo que puede hacer".

357
00:31:53,622 --> 00:31:55,082
- Guy.
- Kim.

358
00:31:55,332 --> 00:31:58,502
- Cariño...
- Cariño, por favor, es verdad.

359
00:31:58,710 --> 00:32:01,046
- Guy.
- Kim.

360
00:32:01,255 --> 00:32:03,048
¿Qué ha pasado, Burgess?.

361
00:32:03,257 --> 00:32:07,135
He sido aporreado por un
espectador entusiasta, Angleton.

362
00:32:07,344 --> 00:32:08,804
¿Por qué?.

363
00:32:09,012 --> 00:32:11,932
En Inglaterra, cuando uno está
echando una meada en el urinario

364
00:32:12,140 --> 00:32:14,977
y ocho urinarios de cualquier
sitio están desocupados

365
00:32:15,185 --> 00:32:20,023
y un hombre entra y no mea siete
urinarios o tres urinarios alejado,

366
00:32:20,232 --> 00:32:24,152
pero se queda parado al maldito
siguiente al tuyo, significa algo.

367
00:32:24,361 --> 00:32:29,658
Pero cuando él empieza a charlar un poco
sobre el nuevo escritor en el teatro,

368
00:32:29,867 --> 00:32:33,120
significa "Dame por el culo", francamente.

369
00:32:33,579 --> 00:32:36,540
Pero no aquí, eso parece.

370
00:32:36,748 --> 00:32:43,255
Por lo visto, en este país terriblemente
amistoso, no significa nada la clase.

371
00:32:43,463 --> 00:32:45,674
Significa lo que es...

372
00:32:45,883 --> 00:32:51,013
pasar cumplidos en un servicio público
en medio de la noche.

373
00:32:52,347 --> 00:32:54,308
¿Qué ha pasado?.

374
00:32:55,642 --> 00:32:57,769
¿Qué ha pasado?.

375
00:32:57,978 --> 00:33:00,147
¿Qué ha pasado?.

376
00:33:01,982 --> 00:33:04,860
Pedí que él saludara

377
00:33:05,068 --> 00:33:09,907
a la respuesta de Gran Bretaña al Enola Gay.

378
00:33:14,244 --> 00:33:17,789
- ¿No sabes la historia de las natillas Bird?.
- ¡Vámonos a casa!.

379
00:33:24,421 --> 00:33:27,466
- James...
- Volveré a por mi coche por la mañana.

380
00:33:30,260 --> 00:33:32,888
No creo en beber y conducir.

381
00:33:41,146 --> 00:33:44,233
Un poco de tacto de Harry en la noche.

382
00:33:44,441 --> 00:33:47,444
¿La sensación como en la noche
antes de Agincourt*?.
[Batalla norte Francia 1415] [NT]

383
00:33:48,529 --> 00:33:51,740
- Hemos corrido un largo camino juntos.
- 20 años.

384
00:33:51,949 --> 00:33:55,577
Aún quema. la creencia.

385
00:33:56,995 --> 00:33:59,540
En el vientre.

386
00:34:03,752 --> 00:34:06,296
¿Crees que estaremos bien?.

387
00:34:09,550 --> 00:34:12,469
No has respondido a mi pregunta.

388
00:34:13,929 --> 00:34:17,224
- ¿Vamos a estar bien?.
- Los dominós van...

389
00:34:18,642 --> 00:34:22,271
Cuando uno de nosotros cae,
tira al siguiente abajo.

390
00:34:22,479 --> 00:34:27,025
El segundo tira al tercer hombre abajo
y el tercero, al cuarto.

391
00:34:27,234 --> 00:34:29,570
Permaneceremos o caeremos juntos.

392
00:34:33,240 --> 00:34:35,951
Creo que podrías pensar sobre eso, Guy.

393
00:34:41,039 --> 00:34:42,332
¿Guy?.

394
00:34:51,842 --> 00:34:54,970
''El pobre condenado inglés".

395
00:34:55,179 --> 00:34:57,723
''Como sacrificarse por sus fuegos vigilantes",

396
00:34:57,931 --> 00:35:02,227
''sentado pacientemente y rumiando
el peligro de la mañana".

397
00:35:02,436 --> 00:35:07,316
''Y sus gestos tristes, envolviendo sus largiruchas
y caidas mejillas y las casacas de guerra gastadas",

398
00:35:07,524 --> 00:35:10,603
''Presentándose a ellos bajo la fija mirada de la luna...".

399
00:35:13,947 --> 00:35:16,158
''... tan horrible como muchos fantasmas".

400
00:35:18,827 --> 00:35:23,999
Lord Halifax, tenemos a los cuatro y no es
nadie de abajo. Homer es de arriba.

401
00:35:24,208 --> 00:35:28,337
En el espíritu de la cooperación entre
nuestros países, pensamos que ayudaríamos.

402
00:35:28,545 --> 00:35:30,714
¿Está diciendo que Philby ha sido lento?.

403
00:35:32,382 --> 00:35:37,804
¿Qué cree que es esto?.
¿Un juego de ajedrez?, es la vida real.

404
00:35:38,055 --> 00:35:40,766
Las cosas pasan a causa de la gente como Homer.

405
00:35:40,974 --> 00:35:44,228
La gente muere.
Se amenaza la libertad. ¡Importa!.

406
00:35:44,436 --> 00:35:48,774
¡Los labios superiores rígidos, el decoro
y las buenas maneras pueden irse abajo!.

407
00:35:49,900 --> 00:35:51,568
¿Anotaron los cuatro?.

408
00:35:53,403 --> 00:35:55,322
Aquí está la lista de nombres.

409
00:36:01,537 --> 00:36:04,832
Estaría agradecido si usted se lo guardara.

410
00:36:06,208 --> 00:36:08,710
Ningunos de los otros deben verlo.

411
00:36:42,786 --> 00:36:45,706
Gore... Booth, Jendrell...

412
00:36:46,540 --> 00:36:47,958
Neame.

413
00:36:49,668 --> 00:36:51,170
Maclean.

414
00:37:24,161 --> 00:37:28,540
Están acortando a cuatro. Homer es uno
de los cuatro. Maclean está en la lista.

415
00:37:30,834 --> 00:37:32,419
Lo ví.

416
00:37:32,628 --> 00:37:35,547
¿Qué coño va a hacer acerca de eso?.

417
00:37:37,466 --> 00:37:38,967
¿Qué?.

418
00:37:46,016 --> 00:37:50,479
Cuánto más se alargue la investigación,
mayor es la ocasión de conectarle con Homer.

419
00:37:50,729 --> 00:37:54,316
- Usted es muy valioso para nosotros.
- ¿Qué está diciendo?.

420
00:37:54,566 --> 00:37:58,737
Podría estar a punto de hacerse el mejor
agente situado que hemos tenido jamás.

421
00:37:58,987 --> 00:38:03,742
Teniéndole como C podríamos ser más útiles
que nadie en nuestra historia.

422
00:38:03,951 --> 00:38:07,955
Si necesitamos hacer sacrificios
para protegerle, debe hacerse.

423
00:38:08,205 --> 00:38:11,166
- ¿Qué está diciendo?.
- Homer es un caso quemado.

424
00:38:12,459 --> 00:38:14,753
¿Está diciendo que debería sacrificar a Donald?.

425
00:38:15,003 --> 00:38:20,342
Si ayuda a llevar la investigación a conclusión,
su causa y la nuestra servirán mejor.

426
00:38:20,592 --> 00:38:22,886
- Deje a Donald.
- Deje a Homer.

427
00:38:23,095 --> 00:38:25,848
Su nombre es Donald Maclean.

428
00:38:28,267 --> 00:38:30,394
No haré esto, no lo haré.

429
00:38:32,229 --> 00:38:36,149
Sabe que tengo razón. Puede estar furioso
pero sabe que tengo razón.

430
00:38:36,400 --> 00:38:39,695
No ha sido Donald Maclean desde años.
El es Homer.

431
00:38:45,117 --> 00:38:47,244
Y Homer está perdido.

432
00:39:30,162 --> 00:39:31,580
Hola.

433
00:39:33,207 --> 00:39:36,293
- ¿Qué piensas?.
- ¿Es seguro?.

434
00:39:36,502 --> 00:39:40,339
No lo he terminado.
Será seguro, lo prometo.

435
00:39:51,433 --> 00:39:57,606
- Un penique por tus pensamientos, Kim.
- Mis pensamientos son más caros que eso.

436
00:39:57,814 --> 00:39:59,608
Homer.

437
00:40:01,026 --> 00:40:03,779
- ¿Que hay de eso?.
- Estábamos acortando a cuatro.

438
00:40:03,987 --> 00:40:08,659
Ahora estamos acortando a dos:
Paul Gore-Booth, Donald Maclean.

439
00:40:09,785 --> 00:40:14,289
Ambos tienen familia en Nueva York.
Estaban ambos en el personal de la embajada.

440
00:40:19,545 --> 00:40:23,799
El ruso para ''Homer'' es ''Gomer''.

441
00:40:27,302 --> 00:40:29,972
Es un anagrama cercano de Gore.

442
00:40:33,517 --> 00:40:36,770
¿Me disculparás?, la naturaleza llama.

443
00:40:41,900 --> 00:40:44,653
Philby conoce a Maclean hace años.

444
00:40:44,862 --> 00:40:48,657
El servicio de inteligencia británico
trabaja como un club de caballeros.

445
00:40:48,866 --> 00:40:54,580
Cuidan los unos a los otros porque
llevan el mismo lazo. Los lazos son todo.

446
00:40:54,788 --> 00:41:00,169
Philby nos apunta hacia Gore-Booth.
Philby no conoce a Gore-Booth.

447
00:41:01,295 --> 00:41:03,714
Creo que hemos cogido a nuestro hombre.

448
00:41:21,440 --> 00:41:26,195
Entonces... ¿A media noche, una llamada a casa?,
¿Cuál es la historia?.

449
00:41:29,615 --> 00:41:33,785
- Tienen a dos hombres que podrían ser Homer.
- Gore-Booth y Maclean.

450
00:41:33,994 --> 00:41:38,582
Both tiene família en Nueva York. Both estába
en el lugar correcto en el tiempo correcto.

451
00:41:38,790 --> 00:41:40,209
Si.

452
00:41:40,417 --> 00:41:44,379
- Gore-Booth es bajo, moreno, elegante.
- Si.

453
00:41:44,588 --> 00:41:47,925
Donald Maclean es alto, rubio escocés
con gustos bohemios.

454
00:41:48,133 --> 00:41:49,468
¿Y?.

455
00:41:53,388 --> 00:42:00,771
Hace algunos años, un hombre de la KGB llamó
a Walter Krivitsky intentado desertar al oeste.

456
00:42:00,979 --> 00:42:03,148
Lo recuerdo, asesinado en un hotel de Washington.

457
00:42:04,817 --> 00:42:07,486
Antes de que fuera asesinado...

458
00:42:08,320 --> 00:42:10,906
... nos dió una prueba de lo que podía ofrecer.

459
00:42:11,114 --> 00:42:14,284
Nos contó que cuando fue espía
en el Ministério de asuntos exteriores,

460
00:42:14,493 --> 00:42:16,870
él no dió un nombre, sólo una descripción.

461
00:42:18,121 --> 00:42:19,915
¿Cuál fue?.

462
00:42:27,923 --> 00:42:29,675
¿Bajo, moreno, elegante?.

463
00:42:34,805 --> 00:42:37,933
Alto, rubio escocés con gustos bohemios.

464
00:42:46,984 --> 00:42:49,528
- Sé quién es Homer.
- Maclean.

465
00:42:51,655 --> 00:42:53,615
- ¿Cómo lo ha...?
- Philby me lo dijo.

466
00:42:53,824 --> 00:42:56,118
El británico le supera después de todo.

467
00:42:57,161 --> 00:43:01,331
- He tenido preocupaciones por Philby.
- Bueno, este es el fin de eso.

468
00:43:01,540 --> 00:43:04,126
Kim Philby está en el lado de los ángeles.

469
00:43:04,334 --> 00:43:06,336
El Demonio fue un ángel.

470
00:43:06,503 --> 00:43:09,256
¿No me diga que es un perdedor dolorido, James?

471
00:43:09,464 --> 00:43:13,093
Philby lo consiguió ahí primero.
El ha delatado a Maclean.

472
00:43:13,302 --> 00:43:18,849
¿Qué clase de traidor querría delatar
a otro traidor?, cierre la puerta cuando salga.

473
00:43:23,812 --> 00:43:25,981
Jugaba al tenis con él.

474
00:43:27,566 --> 00:43:30,903
Hacerlo a nuestra manera. No quiero
a los americanos encima de ésto.

475
00:43:31,111 --> 00:43:34,865
- Pesar privado.
- Es una enorme conmoción para todos nosotros.

476
00:43:36,408 --> 00:43:38,702
Contactaré con Londres.

477
00:43:44,374 --> 00:43:46,752
El fue uno de sus amigos.

478
00:43:47,920 --> 00:43:52,841
- Si, lo fue.
- Lo siento, lo siento mucho.

479
00:43:59,014 --> 00:44:02,309
Estamos preocupados de que
no quiera irse, dejándo a su hijo.

480
00:44:02,518 --> 00:44:04,353
Y a su mujer.

481
00:44:04,561 --> 00:44:07,314
- Dificil dejar una família feliz.
- ¿Son felices?.

482
00:44:07,523 --> 00:44:09,441
Eso es lo estoy diciendo.

483
00:44:09,650 --> 00:44:13,111
Necesitará un escolta.
Alguien tiene que ir con él.

484
00:44:13,946 --> 00:44:15,197
<i>A beber,</i>

485
00:44:20,577 --> 00:44:23,997
Ahora métete en tu coche, te vas a casa, Guy.

486
00:44:25,707 --> 00:44:28,669
- ¿Cómo?.
- El mal comportamiento trae, mandarte a casa.

487
00:44:28,919 --> 00:44:31,713
No debería ser demasiado duro
para un hombre como tú.

488
00:44:43,851 --> 00:44:46,353
Valla de estacas blancas.

489
00:45:16,717 --> 00:45:18,969
Dios bendiga a América,

490
00:45:19,178 --> 00:45:23,473
a las vallas de estacas blancas,
a la tarta de manzana, a Shirley Temple.

491
00:45:23,724 --> 00:45:28,770
Al Ku Klux Klan, a Hiroshima,
a Nagasaki, a la CIA.

492
00:45:29,021 --> 00:45:32,983
a los calcetines blancos,
a los calcetines del poli, a los catetos.

493
00:45:33,233 --> 00:45:38,614
Dios bendiga a América.
¡Linchando a esos negros!.

494
00:45:38,822 --> 00:45:42,242
¡Freir a esos comunistas!.

495
00:45:42,826 --> 00:45:48,540
¡Dios bendiga a América!,
¡La tierra de la libertad!.

496
00:45:52,836 --> 00:45:56,215
- Burgess ha sido enviado a casa.
- ¿Por qué?.

497
00:45:56,465 --> 00:46:00,552
- Inventó su propia actividad anti americana.
- Puedo imaginarlo.

498
00:46:00,761 --> 00:46:03,388
- Fue planeado.
- ¿A qué se refiere?.

499
00:46:03,597 --> 00:46:06,517
- Maclean necesita escolta.
- ¿A Southampton?.

500
00:46:07,559 --> 00:46:09,311
¿A Francia?.

501
00:46:10,354 --> 00:46:13,565
Philby es valioso, usted es valioso.

502
00:46:13,774 --> 00:46:16,527
- Creémos que podemos mantenerlos a salvo...
- ¿En Moscú?.

503
00:46:18,195 --> 00:46:24,117
- ¿Quiere que Guy vaya también?.
- El no lo sabe y no debe saberlo.

504
00:46:24,326 --> 00:46:26,995
- El cree que va a Francia.
- ¿Quiere que mienta?.

505
00:46:27,204 --> 00:46:29,206
- Tranquilizarle.
- ¡Mentir!.

506
00:46:29,414 --> 00:46:32,960
- Él es un caso quemado.
- ¡Es mi mejor amigo!.

507
00:46:37,714 --> 00:46:41,176
Maclean coge el 5.19
de Charing Cross cada noche.

508
00:46:41,385 --> 00:46:45,389
El hombre del sombrero y abrigo
con la cartera y el paraguas.

509
00:46:45,597 --> 00:46:50,686
- He tenido siempre mis preocupaciones.
- No quiero un " Te lo dije" sonando ahora.

510
00:46:50,894 --> 00:46:54,314
- Pongámosle a seguir.
- Hemos tenido un directorio de arriba.

511
00:46:54,523 --> 00:46:56,942
- ¿Qué?.
- No seguir los fines de semana.

512
00:46:57,151 --> 00:47:01,029
Es un problema de dinero,
ahorra en horas extras.

513
00:47:01,238 --> 00:47:03,991
- ¡¿Qué?!.
- Lo buscaremos el Lunes.

514
00:47:04,199 --> 00:47:09,955
No tiene ninguna razón para sospechar que estamos
sobre él. Déjelo venir a la oficina tan normal...

515
00:47:10,956 --> 00:47:12,708
... entonces abatir.

516
00:47:21,758 --> 00:47:24,511
- Deberías coger un abrigo.
- Tengo este.

517
00:47:24,720 --> 00:47:28,182
Las travesías del canal pueden ser frescas
y San Malo un lugar frío.

518
00:47:28,390 --> 00:47:30,934
Nada tan frio como Cambridge, ¿Recuerdas?.

519
00:47:31,143 --> 00:47:33,687
Permanentemente el 19 de Febrero.

520
00:47:35,105 --> 00:47:37,149
Me gustaría volver.

521
00:47:37,357 --> 00:47:39,359
Este no es el momento, Guy.

522
00:47:42,988 --> 00:47:44,531
No.

523
00:47:46,909 --> 00:47:48,827
Uno o dos lugares tan frios...

524
00:47:50,787 --> 00:47:53,749
- ... como Cambridge.
- Uno o dos.

525
00:47:57,169 --> 00:48:00,255
Te compraré un abrigo, me gustaría.

526
00:48:02,007 --> 00:48:04,301
Deberías tener un buen abrigo.

527
00:48:15,979 --> 00:48:17,815
- ¿Está bien, señor?.
- Estoy bien.

528
00:48:18,023 --> 00:48:21,068
- ¿Seguro que está bien?.
- Estoy bien, gracias.

529
00:48:26,156 --> 00:48:31,954
¿Winter?, creo que ví a Guy Burgess.
Aquí en Londres.

530
00:48:33,914 --> 00:48:36,750
¿Sabía que estaba aquí?,
¿Por qué no me lo dijo?.

531
00:48:36,959 --> 00:48:40,087
¡Dios!, ¿Por qué volvería ahora?.

532
00:48:41,129 --> 00:48:45,092
Es demasiada coincidencia.
Está viviendo con Kim Philby.

533
00:48:45,300 --> 00:48:49,096
y Philby sabrá que estamos
tirando de Maclean. ¡Joder!.

534
00:48:49,304 --> 00:48:52,850
Creo que Maclean se va a marchar...
haga una operación para eso.

535
00:49:12,911 --> 00:49:16,456
- No puedo encontrar mi copia de ''Middlemarch''.
- Te presto el mio.

536
00:49:22,212 --> 00:49:25,299
- Te lo devolveré tan pronto como...
- Cuando puedas.

537
00:49:39,104 --> 00:49:42,566
Lo sé, lo sé.

538
00:50:43,293 --> 00:50:46,922
<i>La casa puede estar pinchada,
cenaremos, no hablamos de nada,</i>

539
00:50:47,130 --> 00:50:53,053
- Tú y yo nos vamos fuera, conduce hasta el pub.
- ya veo.

540
00:50:54,179 --> 00:50:58,934
Mi nombre es Roger para los propósitos
de la cena y la ventaja de los micros.

541
00:50:59,142 --> 00:51:02,729
- Soy un viejo amigo de la escuela.
- ¿Crees que aguantará?.

542
00:51:02,980 --> 00:51:06,650
¿El columpio?, Eso parece.

543
00:51:07,776 --> 00:51:10,195
Debería probarlo, ¿Te importa?.

544
00:51:44,813 --> 00:51:47,357
¿Montaste tú el columpio?.

545
00:51:47,608 --> 00:51:50,986
Dos trozos de cuerda, Roger,
y un pedazo de madera.

546
00:51:51,195 --> 00:51:54,364
Un par de agujeros en la madera,
pasas a través las cuerdas,

547
00:51:54,573 --> 00:51:57,117
y atas los extremos con nudos realmente bien.

548
00:52:00,329 --> 00:52:05,542
Nudos que nunca se deshatarán o caerán.
Nudos bien fuertes.

549
00:52:07,294 --> 00:52:09,546
Buenos para toda la vida.

550
00:52:20,557 --> 00:52:23,018
¿Qué hay de una copa en
tu barrio antes de dormir?.

551
00:52:27,231 --> 00:52:30,400
Buena idea. Buena idea.

552
00:52:35,239 --> 00:52:37,699
- ¿Cuánto falta?.
- Un par de minutos.

553
00:52:44,957 --> 00:52:47,084
¿A dónde vas, papi?.

554
00:52:48,752 --> 00:52:52,756
- Sólo fuera, volveré.
- ¿Por qué está llorando mami?.

555
00:52:54,258 --> 00:52:57,636
- Mami no está llorando.
- Mami no está llorando.

556
00:52:57,886 --> 00:53:00,055
Sube a la cama, chico lindo.

557
00:53:03,767 --> 00:53:05,727
Sube a la cama, cariño.

558
00:53:11,608 --> 00:53:15,529
- Adiós, querido.
- Adiós, papi. Te veré por la mañana.

559
00:53:29,626 --> 00:53:33,255
- ¿Dónde coño estamos ahora?.
- No conozco la casa actual.

560
00:53:33,463 --> 00:53:35,549
Mejor que pregunte en el pub.

561
00:53:45,642 --> 00:53:51,815
Desearía que no estuviera oscuro. Desearía
que pudiéramos ver el paisaje inglés.

562
00:53:56,987 --> 00:53:59,364
<i>¿Está él aquí?.</i>

563
00:53:59,573 --> 00:54:03,285
¿Dónde está?, Melinda, ¿Dónde está?.

564
00:54:05,537 --> 00:54:09,166
¿Puedo usar su teléfono?.
¡Tengo que usar su teléfono!.

565
00:54:09,374 --> 00:54:13,295
Está durmiendo, mi hijo... duerme.

566
00:54:15,005 --> 00:54:17,466
No quiero que le despierte.

567
00:54:38,821 --> 00:54:42,616
- ¿Eh, qué pasa con el coche?.
- ¡De vuelta el lunes!.

568
00:54:55,796 --> 00:54:57,673
Continúa mirando.

569
00:54:59,174 --> 00:55:00,968
Continúa mirando.

570
00:55:11,562 --> 00:55:14,022
Allí. Inglaterra.

571
00:55:22,739 --> 00:55:24,324
Inglaterra.

572
00:56:06,074 --> 00:56:10,454
¡Apártese de mi camino!,
se ha ido, Maclean se ha ido.

573
00:56:16,001 --> 00:56:20,881
- Guy también se ha ido, ¿No?.
- No lo sé. ¿Cómo lo sabría?.

574
00:56:21,089 --> 00:56:23,884
No, por supuesto. Sólo sois amigos.

575
00:56:26,470 --> 00:56:29,890
Si. Sólo amigos.

576
00:57:26,572 --> 00:57:29,741
- El Sr. Blunt, ¿No es así?.
- Si.

577
00:57:29,950 --> 00:57:32,244
- ¿Cómo está, señor?.
- Muy bien.

578
00:57:33,662 --> 00:57:36,165
- ¿Y su lote?.
- ¿Mi lote?.

579
00:57:36,456 --> 00:57:41,962
Déjeme ver ahora... Burgess, Maclean, Philby.
¿Están todos llegando a grandes cosas?.

580
00:57:42,337 --> 00:57:44,173
No lo sé.

581
00:57:44,381 --> 00:57:47,134
- ¿Contacto perdido?.
- Si, contacto perdido.

582
00:57:48,677 --> 00:57:50,345
Todo se ha ido.

583
00:57:59,813 --> 00:58:01,648
¿Grandes cosas?.

584
00:58:03,275 --> 00:58:06,528
Si... Si.

585
00:58:08,530 --> 00:58:11,200
Todos llegaron a grandes cosas.

586
00:58:21,376 --> 00:58:26,590
<i>*E hizo estos pies en épocas antiguas*</i>

587
00:58:26,798 --> 00:58:32,721
<i>*Caminar sobre el verde
de las montañas de Inglaterra*</i>

588
00:58:32,930 --> 00:58:39,561
<i>*Y fue el cordero santo de Dios*</i>

589
00:58:39,770 --> 00:58:46,401
<i>*Visto en los pastos agradables de Inglaterra*</i>

590
00:58:46,610 --> 00:58:53,200
<i>*E hizo la cara divina*</i>

591
00:58:53,408 --> 00:58:55,337
<i>*Brillar sobre...*</i>

592
00:58:55,810 --> 00:59:04,032
Donald Maclean se reunió en Moscú
con su esposa melinda. Se convirtió en un ciudadano
soviético respetado y murió en 1983.

593
00:58:55,810 --> 00:59:11,375
Guy Burgess condujo una vida sola, desesperada
y nostálgica en la Unión soviética. Murió de una
enfermedad relacionada con la bebida en 1963.

594
00:59:11,861 --> 00:59:18,757
En el mismo año, Kim Philby admitió su traición 
y deserción a la Unión Soviética. Poco después,
 Melinda Maclean dejó a su marido y se trasladó con Philby. 

595
00:59:18,781 --> 00:59:24,348
Cuando murió en 1988, Philby fue enterrado
 en Moscú con todos los honores militares.

596
00:59:25,271 --> 00:59:32,805
Después de la deserción de Philby, Anthony Blunt confesó
en la vuelta para el inmunidad de la persecución.
En 1979 fue desenmascarado en público en la Cámara de los Comunes

597
00:59:32,864 --> 00:59:38,007
por el primer ministro, Margaret Thatcher  
Y despojado de su título de caballero.
Murió en 1983.

598
00:59:38,484 --> 00:59:44,143
Traducción: yunalesca

599
00:59:44,213 --> 00:59:54,979
:: www.avenidalibertad.es ::

